Sigur te intrebi de ce este atat de important acest aspect al adresei de email in domeniul traducerilor.

Ca traducator freelancer, alaturi de restul informatiilor din CV, adresa de email te reprezinta. Atunci cand esti in cautare de colaborari cu alte agentii de traduceri sau de clienti directi adresa de email trebuie sa te ajute, nu sa ridice semne de intrebare.

In experiența noastra ca agentie de traduceri care lucreaza in regim de Project based pe baza de colaboratori, am intalnit adrese de mail care, prin cuvintele continute, descalifica, indiferent de pregatirea sau experienta de munca a traducatorului.

Tradoteca – agentia de traduceri online a analizat atfel baza sa de date care cuprinde peste 500 de traducatori colaboratori de pe site-ul oficial www.tradoteca.ro si am constatat faptul ca peste 200 de adrese de email contin cuvinte deochiate si derivate ale acestora. O astfel de adresa de mail il va face pe orice alt beneficiar de servicii de traducere care este in cautare de traducatori colaboratori sa zambeasca (la fel cum ne-a făcut si pe noi), dar nu si sa contacteze posibilul colaborator.

Cuvintele „scumpi” si ale lui numeroase terminatii (scumpik, scumpica, scumpika, scumpikul), sunt prezente in aproximativ 30 de adrese de email. Oricat de dragute ar parea astfel de apelative, ele nu isi au locul intr-un CV, cartea de vizita a oricarui traducator freelancer.

Surprinzator, 4 adrese de email contin cuvantul „miss”. Luand in considerare faptul ca adresa de email este reprezentativa, alegerea unui astfel de cuvant nu prevesteste nimic bun.

Poate fi doar unul dintre motivele pentru care comenzile tale pe traduceri inregistreaza variatii considerabile de la o luna la alta si nu reusesti sa iti creezi un venit lunar constant.

Cea mai potrivita adresa de email este cea formata din numele tau din buletin. Sau orice alta combinatie de genul contact@francezatraduceri.ro sau care cuprinde combinatiile de limbi pentru care esti autorizat, cum ar fi traducerigermana@gmail.com

Evita pe cat posibil sa ai o adresa de email pe yahoo intrucat exista mai multe dezavantaje: anumite mesaje intra automat in spam si risti sa pierzi comenzi daca nu verifici si rubrica de Spam, de asemenea sistemul de securitate este incert si risti sa ti se stearga emailurile automat si sa nu primesti anumite cereri importante, si nu in ultimul rand yahoo este cotat destul de slab comparativ cu gmail in materie de performanta, rapiditate in utilizare si imagine.

Adresa de email trebuie creata pe www.gmail.com intrucat denota profesionalism, seriozitate, avand credibilitate in fata beneficiarilor de servicii de traducere. Se pot face numeroase combinatii de acest fel, fie cu punct intre nume si prenume, fie cu liniuta, fie incluzand una sau două cifre, daca nu se poate altfel.

Daca stii ca ai o adresa de email „cu defect” sau neprofesionista, creează-ti chiar acum una noua pe gmail numai pentru traduceri si trimite-ne-o si noua pe office@tradoteca.ro .Te vom rasplati pentru aceasta decizie cu o SURPRIZA. Daca te-am facut curios, asteptam noua adresa a unui traducator profesionist si vei primi numaidecat cadoul nostru surpriza. Nu uita sa trimiti noua adresa si colaboratorilor/birourilor/agentiilor de traduceri/clientilor cu care lucrezi in domeniu. Cu siguranta vor sesiza diferenta si iti garantam ca vei avea mai multe solicitari in materie de proiecte de tradus.

Mult succes!