Agenția de traducere online Tradoteca® prestează servicii complete de traducere pe care își pune amprenta cu seriozitatea  de a le duce la bun sfârșit oricând, oriunde v-ați afla.

Conform standardelor aferente serviciilor, își asumă de a pune la dispoziția oricărui client întreg arsenalul de prestații complete: traduceri autorizate, legalizare, supralegalizare, localizarea, alcătuirea memoriei de traducere, subtitrări, editări etc. cu respectarea strictă a componentelor specifice muncii de peste zece ani, în peste 23 de limbi, cu consultanță prealabilă și transport gratuite.

Calitatea traducerii se bazează pe cunoșterea în profunzime a legislației actuale, inclusiv pe expertiza personală dovedite prin competențe juridice evidențiate prin îmbinări terminologice riguroase și convenții tipografice specifice.

Necesitând flexibilitate cât și capacitate de asimilare rapidă a cunoștințelor în varii domenii, în speță juridice, folosind simultan capacitatea de interpretare și rațiunea creativă, echipa noastră a reușit să acopere comenzi în regim propriu acumulând în timp un element important de avantaj competitiv. Practic, componentele serviciilor de traducere și logistica necesară ale agenției noastre de traduceri s-au dezvoltat în paralel, asigurându-și una alteia condiții optime de desfășurare, adaptate și îmbunătățite permanent.

Astăzi, doar calitatea materialelor traduse pare a nu mai fi suficientă impunându-se instituirea unui sistem rapid și precis de preluare a comenzilor, timp redus de livrare, chiar cu asistență la predare, legalizare, transport și confidențialitate absolută, componente indispensabile muncii noastre de peste 10 ani.

Considerăm că un traducător bun nu se evaluează în funcție de tariful folosit, traducerea de calitate înmânată la timp, pe principiul – reușești atunci când vezi dincolo de cuvinte, este cea care ”transformă totul pentru a nu schimba nimic” (Günter Grass)

In mod firesc, activitatea de traducere a documentelor presupune lucrul cu un act oficial. El adeverește, atestă, constată sau  nu, un drept, o obligație și intervin ca acte care vin să confirme cerințe implicate în varii domenii de activitate. Astfel, traducătorul autorizat consultă cu atenție documentul, documentația și după executarea traducerii ștampilează și-și pune semnătura pe încheierea de legalizare pe care o înaintează unui birou notarial acreditat. Notarul autentifica semnătura, neavând de regulă competențe de verificare a traducerii inițiale. Acest fapt determină, firesc, din punct de vedere juridic, răspunderea exclusivă a traducătorului girat onest de garanția potrivit căreia traducerea s-a efectuat după un înscris oficial sau, de pe o copie legalizată în limba sursă cu utilitate finală în limba țintă.

Ne situăm pe piața de profil într-un loc de top pentru că cei peste 400 de traducători colaboratori  profesioniști, traducători în peste 23 de limbi ai agenției Tradoteca®, receptivi,  îndepărtând din start orice urmă de confuzie sau înscris eronat, transpun documente cu aspect rigid în acte traduse cursiv, estetic în scopuri precise cu livrare în timp rezonabil având toate premisele de a fi considerați fruntași în breasla lor.

Peste 10.000 de pagini traduse anual – 2850 clienţi mulţumiţi  – 450 de traducători specializaţi

www.tradoteca.ro