Ca să reușești să ai succes ca traducător freelancer nu este ușor iar activitatea de traduceri profesionale nu este o excepție, dar cu efort, determinare, competențe și un pic de noroc, poți avea cariera pe care o visezi. 

Succesul îți poate fi asigurat prin cei 7 pași de urmat:

1.         Fii calificat complet

Mai mult ca sigur deții o diplomă sau un atestat în domeniul traducerilor și ai trecut cu brio toate testele pentru a obține acest atestat. Cu toate acestea, ca și în orice altă activitate, e nevoie să fii permanent informat cu privire la domeniul tău și de aceea îți recomand să te înscrii la diverse cursuri, workshop-uri sau training-uri specifice domeniului, în urma cărora obții o calificare și poate o diplomă, care te va diferenția de concurența ta.

2.         Analizează piața

În funcție de localitatea unde îți desfășori activitatea și de tipul de servicii pe care le oferi (traduceri autorizate, legalizate, interpretariat, apostilare sau supralegalizare) este recomandat să faci un studiu de piață pentru a afla care este cererea din zona ta de activitate. Analizează piața pentru a găsi noi oportunități sau pur și simplu realizează un studiu de piață în rândul populației.

3.         Fă-te cunoscut!

Ai nevoie de clienți și asta înseamnă ca oamenii să te cunoască și să afle despre serviciile tale. Începe cu promovarea pe facebook printre prieteni sau cunoștințe apropiate, prezintă-le serviciile pe care le oferi, spune-le să te recomande la rândul lor iar dacă îți permiți să aloci un buget poți apela și la o formă de publicitate (presă, radio,flyere).

4.         Afirmă-te că un profesionist

Stabilește-ți un tarif corect și rezonabil pentru piață și oferă traduceri profesionale și de calitate pentru clienții tăi. Dacă dorești să primești recomandări  de la clienții tăi afirmă-te ca un traducător profesionist și oferă servicii de calitate, respectându-ți angajamentele.

5.         Gestionează-ți timpul în mod corespunzător

Acest lucru este foarte important. Care este volumul tău zilnic de lucru? Se spune că un traducător efectuează în medie aprox. 15 pagini pe zi (1 pagină = 2000 caractere cu spații) însă acest lucru depinde de domeniu și de fiecare proiect în parte. Stabilește-ți volumul de lucru și găsește propriul tău ritm.

6.         Muncește asiduu

Muncește din greu. Acest lucru nu poate fi subliniat îndeajuns. La fel ca în orice altă afacere, trebuie să muncești din greu pentru a fi de succes. Uneori poate e necesar să muncești mai mult de 8 ore pe zi, să muncești în weeekend sau în zilele de sărbătoare. Însă cei care au cunoscut succesul o pot afirma. Cheia succesului înseamnă în primul rând muncă asiduă.

7.         Colaborează cu cât mai multe agenții

Acest lucru depinde de ce fel de traduceri realizezi. Dacă ești specializat în traduceri literare, ai putea apela la edituri pentru a-ți prezența oferta de traducere de cărți, dacă ești specializat în traduceri juridice colaborează cu Tribunalul din localitatea ta sau cu casele de avocatură.

Acest articol a fost prezentat de Tradoteca, agenția de traduceri online care conectează oamenii de pretutindeni, spre comunicare universală.